马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录
才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
全球设计风向感谢来自 尌林建筑设计事务所 的民宿酒店空间项目案例分享:
∇ 01.西北侧仰看民宿 Northeast side upward view ©赵奕龙
缘起 How we get started
马儿山村离张家界主城区约25分钟车程,相较于张家界景区,这儿的山虽不是奇峰却也林木葱茏,加上零星散落于山坡田野间的民居,别有一番野趣。场地上原有两个用来烧烤的木构亭子,被松树、苦莲子树、小竹林、银杏林包围。北面远望可见连续的山景,如卷轴般铺展在视野内。这般环境及氛围,成为了林语山房设计过程中最有力的依据。
Ma’er Shan village is 25 minutes’ drive from the major town area of Zhangjiajie. Compared to the astounding cliffs and valleys of Zhangjiajie scenic area, the mountains in Ma’er Shan village are not as exquisite yet still inherit a strong scent of rural joys through its lush green environment and scattering country houses. The site used to possess two wood-structured barbecue pavilions surrounded by pines, China-berry trees, ginkgo trees, and a bamboo copse. Gazing towards the north, the visitor will receive an expansive vision of continuous mountains, as seeing a panoramic landscape painting unfolding itself. The environment and the atmosphere thoroughly inspired us during the design of Woodsy Whisper residence.
∇ 02.南侧鸟瞰民宿与远山的关系
Southside bird’s view, showing the resort corresponding with distant mountains ©赵奕龙
∇ 03.北侧鸟瞰被树木包裹的民宿
Northside bird’s view, showing the resort surrounding by woods ©赵奕龙
∇ 04.项目区位 location ©尌林建筑
∇ 05.视线关系 horizon ©尌林建筑
∇ 06.横轴山景mountain scenery ©尌林建筑
马儿山村有一定的的建设条件,作为张家界美丽乡村的典范,已有基本固定的当地游客来源。周末时分,选择来此游玩休憩的游客不少。业主本人在马儿山村长大,自然对这儿怀有深厚的感情。民宿的改造既希望可以具备满足回乡居住的舒适条件,又能够不改变原有的乡村式的精神寄托之所。
Ma’er Shan village provides decent conditions for construction; meanwhile, as an example of Zhangjiajie’s “Construction of Beautiful Villages” campaign, the village also has a stable tourism demand from local tourists, especially during weekends. The estate owner has a deep reminiscence towards the village as the birthplace; therefore, the project was asked to facilitate the owner’s need for comfortable stays during home returns and maintain the spiritual importance defined by its rural characteristics.
∇ 07.轴测场景图Axonometric drawing ©尌林建筑
∇ 08.架在石坎上被看全的东立面
The unobstructed view of the east side facade on the stone dike ©赵奕龙
场地策略和场所精神 Design strategies and intentions
建筑用地是由三个宅基地组成,长条状地块,在东西方向上有将近3米的高差,两个宅基地位于西侧,一个宅基地位于东侧下端,刚好建筑就形成了两个主体量,一高一低,一大一小,中间用一部半通透的楼梯廊道链接两边。而场地又南高北低,利用原有场地的关系顺势挖了一部分地下空间,作为后勤储藏和设备用房,东侧的这部分高差则设计成一个开放的灰空间,为客人提供半室外的灵活空间使用。场地中的水系景观也顺着室外场地台阶逐级流下,形成多个小瀑布水口,构成流水声一直伴随着行走路径的体验。
The construction site, consisting of three homestead areas, has a narrow shape and a 3-meter height difference from east to west. Two homestead areas located at west combined, with the lower one located at the east, together established bases of two main structures of the entire residence: the upper-wide section and the lower-narrow section, connected through a half-transparent sky bridge. The field’s height difference between north and south was utilized to create an underground section used for maintenance storage and equipment closets; the east side vacant space caused by the height difference between east and west was used to create an opened-up gray space that serves as a multipurpose semi-outdoor area for residents’ various needs. The landscape water system in the field follows the path of outdoor steps, forming multiple mini waterfalls, enriching the walking experience with a continuous audio presence of water streams.
∇ 09.方案推演过程Scheme deduction process ©尌林建筑
∇ 10.傍晚南侧场景 Southside view at dusk ©赵奕龙
∇ 11.傍晚银杏林看向民宿 The residence viewed from the ginkgo wood at dusk ©赵奕龙
∇ 12.顺应地形逐级而下的台阶和水景
Outdoor steps and landscape water system trend downwards following the terrain ©赵奕龙
∇ 13.架空的灰空间,远山若隐若现
The gray space formed by vacant vertical space, with distant mountains ©赵奕龙
远山近林是场地内最直观的感受,为了不改变原有的场所感,树木被尽可能地保留。建筑被植被包裹,人又被建筑包裹,保留了原始的“犹抱琵琶半遮面”的隐秘感的同时,行走在地面层时的体验也变得层次丰富了起来。同时不同季节林木形态不同,环境的通透性也会变得不同,夏季茂密的叶片与冬季裸露的枝干掩映下建筑的可视度也有所差异。
Distant mountains and neighboring woods compose the most distinctive viewing experience gained at the center of the field; therefore, surrounding woods were preserved mainly to continue the field’s sense of space. The residence is sheltered by woods, while the residence shelters the people within; such a charming paralleled relationship not only retained the mysteriousness of this half-hidden space but also elevated the ground-level walking experiences. Changes in plantations’ posture during four seasons can also impose influences in surrounding opacity, as the residence will get a different look during the lush greens of summer than the baldness of winter.
远山作为关键要素,在空间中希望被不同的方式观看感受:在建筑的下部分空间,山体是隐隐约约在树干间透出来,越往上行走,视野开阔的同时,连续的山屏也逐渐展现。同时通过客房的不同开窗方式,远山被引入的状态也不同,有长条卷轴式,有框景片段式,有连续断框画幅式,对不同的空间尺度和类型进行呼应。
As a significant scenic element, the view of distant mountains was thoughtfully placed throughout various spaces, hoping to be seen through different manners. While the shape of distant mountains remains half-hidden by surrounding woods in the lower section of the residence, as people going upwards, with their field of view expanding, the expansive landscape of continuous mountains will also gradually unfolds itself. The way distant mountains have been introduced into interior designs of guest rooms also varies through different windowing designs, including long scroll landscape, framed scene, and continuous segmented frames, each of them, contemplates with different types and sizes of interior spaces.
场地绝不只是场地本身,周围的树木、相邻的房舍、远处的山屏、一侧的田野、围合的竹林都是场地的一部分。人融入在其中,建筑的空间和视野也围绕其展开。
The residence boundary is far beyond the perimeter of the building itself; the surrounding woods, neighboring country houses, distant mountains, nearby farmland, and bamboo copses all serve as a vital part that together assembled the residence’s vibrant environment. With visitors immersed within, such an environment also centered at all residence’s spacing and scenic designs.
∇ 14.北侧仰看民宿, 立面被树木包围 Northside upward view, the facade surrounding by trees ©赵奕龙
∇ 15.远山长卷横轴框景 Long scroll landscape view of distant mountains ©赵奕龙
∇ 16.连续断框画幅远山框景 Continuous segmented framed view of distant mountains ©赵奕龙
∇ 17.片段式远山框景 Snapped frames of distant mountains ©赵奕龙
∇ 18.横向延展的接待大厅空间 The horizontally stretched reception lobby area ©赵奕龙
远山近林,情感共鸣
Distant mountains and neighboring woods
An emotional revoking environment
一层接待大厅是一个横向展开相对低矮的空间,压缩了视觉和体感。右行下几步台阶进入下沉的休闲区域,连续的横向玻璃窗提供了相对开阔的视野。低层树木枝叶繁盛,层叶荡漾,偶见远山。从休闲厅逐级绕行至左侧,设置了水吧和早餐厅,吧台以天然的自然景观作为背景,斑驳的竹影形成天然的动态画面。
The reception lobby on the first floor is an expansive yet vertically contracted space, compressing its visual volume and physical perception. Few steps downwards to the right, a sunken lounge area is located, equipped with continuous horizontal windows allowing a relatively expensive view. Lower level vegetation’s lush leaves and branches create a half opaque screen with shapes of mountains looming in the distance. The breakfast room with a wet bar, which has an ever-changing natural background formed by mottled shadows of bamboos, is located further into the left.
∇ 19.土砖墙与空间中高差台地关系
Adobe wall and height difference relationship of tableland within the space ©赵奕龙
∇ 20.横向连续的长条玻璃窗将树林引入室内空间
Landscape view of woods introduced into the interior by the continuous horizontal window ©赵奕龙
∇ 21.树林的光影投到休闲空间中 Mottled shades of trees projected into the lounge area ©赵奕龙
∇ 22.早餐厅对应的水吧和竹林 The wet bar and the bamboo copse corresponding to the breakfast room ©赵奕龙
从接待厅穿过竹格栅连廊便是一层的两个客房,东北侧客房视野开阔,村子的田野景观和远山都能引入客房,不同季节入住会看到田地里不同颜色和种类的作物。客房布置简洁,空间围绕两个方向的景观展开布置,床朝向北侧的远山,喝茶区则朝向东侧田野,户外有一个L型的休闲阳台,卫生间干湿分离,开放自由,浴缸设置在大玻璃窗边,泡澡时让身体更接近自然。
Through the reception hall and bamboo fenced corridor, two guest rooms were placed. The guest room at the northeast side has a capacious sight, covering views from close by farm fields to mountains in the distance. Colors and crops of farmland change throughout seasons, giving an ever-changing stay experience across the year. The interior has a simple design, with the space layout focused on views from two directions: the bed is directed towards distant mountains at north; he tea nook, on the other hand, is directed towards farmlands at east. An L-shaped balcony is placed outdoor. The spacious semi-opened-up lavatory equips separate dry and wet areas; the bathtub is placed beside the glass windows to create a bathing experience more closed up to nature.
∇ 23.细密格栅界面的连廊通道 Corridor path with fine grid texture ©吴昂
∇ 24.客房大床朝向北侧的山景 The mountain view at north aimed by queen size bed ©赵奕龙
∇ 25.东侧的喝茶空间朝向开阔的田野 The eastside tea nook aiming at expansive farm field ©赵奕龙
∇ 26.浴缸放置在东侧窗边的客房场景 Guest room with the bathtub placed beside the east side window ©赵奕龙
∇ 27.看到客房自由开放的卫生间场景 Semi opened-up lavatory ©赵奕龙
∇ 28.客房户型图Guest room ©尌林建筑
顺楼梯踏步而上,便到了二层的客房,亲子房体验令人惊喜:空间分上下两层,内部有楼梯上下,室内根据不同使用属性设置了不同的高差和地面材料,一层布置一个大床,二层南北两侧分别有两个大床,可以提供一家人居住体验,亲子客房二层直接是建筑的屋顶木结构层裸露,阁楼北侧开了一条窄长窗,把远处的山景框入窗内,形成横轴画卷。
The second-floor guest room gives a pleasant surprise through great family suite experiences. The vertical space is divided into two levels, with an in-room staircase connecting each other. The interior floor is covered with a variety of materials with high differences due to different area usages. With one double bed placed on the lower floor and two beds each placed on the north and the south side of the upper floor, the family suite could sufficiently accommodate the stay of a whole family. Building’s wooden roof structure is exposed to the suite’s loft; a narrow landscape window opened on the north side of the loft introduces a scroll view of distant mountains.
∇ 29.轻盈通透的钢结构楼梯空间 Light and translucent steel structure staircase ©吴昂
∇ 30.有内部悬挑楼梯的亲子客房 Family suite with in-room overhanging staircase ©赵奕龙
∇ 31.丰富高差体验的客房空间,真火壁炉增加民宿的温度
A guest room space with various height differences, with an open fire fireplace adding the warmth of the room ©赵奕龙
∇ 32.设置局部通高空间的亲子客房 Family suite with a double-height section ©赵奕龙
∇ 33.木结构裸露的亲子夹层空间,设计压低了夹层的空间高度
Loft space with exposed wood structure, the design compressed the vertical volume of the loft ©赵奕龙
∇ 34.横向看山的框景,空调设计藏入墙体壁龛
Landscape view of distant mountains, air conditioning devices are concealed within the niche ©赵奕龙
∇ 35.客房轴测图Axonometric drawing of guest room ©尌林建筑
顶层是一个大套房,空间横向延展,从玄关转入便能看到连续的山景被引入室内,视野被完全打开,近处有部分树杈冒出,形成近景远景层次,坐在阳台,微风拂面,喝茶看山,非常舒适。套房的布局上以内天井和浴缸泡池为界分成两个区域,一半是睡觉喝茶区,一半是休闲水吧区,空间通透自由,屋顶木构梁架裸露,结构与空间的关系一目了然,清晨鸟叫声响起,打开窗帘便让人心旷神怡。
The top floor is a grand suite with expansive horizontal space. After entering through the porch, the residents will be embraced with a distant continuous mountain view, forming a layered view together with several popped-up tree branches close by. Resting on the balcony with a gentle breeze and a pot of tea, visitors will enjoy a tranquil experience with the view of mountains. The suite’s layout is divided into two sections by the bathtub and the interior patio. The first section accommodates sleeping and tea drinking, while the second section serves as a leisure space with a wet bar. The uninterrupted flow of space and exposed wood roof structure makes the relationship between the structure and space conspicuous to the observer. Early in the morning, with birds twittering, visitors can experience the refreshment simply by opening up the curtain.
∇ 36.透过木结构和天井看到整个通透的大套房空间
Overlooking the whole space of grand suite through wood structure and interior patio ©赵奕龙
∇ 37.天井结合冲澡、庭院、壁炉与浴缸入口玄关设置在中间轴线上
The patio, the shower room, the yard, the fireplace, and the porch entrance all placed on the central axis ©吴昂
∇ 38.相对独立的套房休闲空间 The grand suite’s semi-independent leisure space ©赵奕龙
∇ 39.大套房横向延展的空间布局 The horizontally stretched space do the grand suite ©赵奕龙
结构体系和在地化材料建造
Structural system and utilization of locally sourced materials
建筑的立面材料我们更希望能具有在地性,回到自然与建造的关系上, 充分的利用当地有的材料,既控制建造成本又能方便的找到当地工匠施工。像垒毛石,土砖墙,水洗石,水磨石,青砖墙,小青瓦,都是当地非常常见的用材,施工工艺简单,易取材,建造精确性易把握。
We hope the material selection of the residence’s facade to inherit a sense of locality, to support the relationship between construction and nature, and to utilize locally sourced materials and local craftsman that lowers not only construction expanses but also reduces logistical costs. Materials like rubbles, mud bricks, washed granolithic, terrazzo, gray bricks, and little blue tiles are all commonly used by locals; they are easy to source, craft, and make the construction accuracy easily manageable.
∇ 40.当地传统建筑用材 Local traditional building materials ©尌林建筑
∇ 41.建筑上的毛石垒砌墙面 Rubble masoned wall on the building ©赵奕龙
∇ 42.东立面现浇混凝土,实木,青砖交接细节
Eastside facade with details of cast-in-place cement, wood, and gray brick fusing together ©赵奕龙
∇ 43.南立面毛石、青砖、竹格栅、实木窗框材料关系
Southside facade and relationships between materials including rough rubbles, gray bricks, bamboo fences, and wooden window frame ©吴昂
在结构的选择上,我们希望结构本身就是可以被表现的,是建筑空间和墙体体系的一部分,可直接被感知。用木模混凝土一次性浇筑,即是剪力墙结构,又是内外空间墙顶面,木纹和水泥质感即纯粹又能被直接触摸,而且可以实现无柱大开间空间,减少柱子的出现,实现空间自由。木构在当地传统建筑中被广泛使用,建筑的上半部分使用纯木构,与剪力墙结构体系咬合,木构杆件在室内空间中直接裸露,无二次装饰面层,结构材即空间面材,所有电线都走在屋顶保温层空腔里,极致的结合建筑结构和室内效果。
In terms of structural design, we hope the structure is expressive, serve as an integral part of the building’s space and wall system, and be sensed directly. Using the wooden mold cast-in-place concrete structure, the framework serves as the shear force structure while becoming surfaces of interior and exterior walls, with textured wooden finishes and concrete casted finishes that feel pure and welcoming to touch. The wooden mold cast-in-place concrete structure creates a column-free large-bay structure, allowing interior spacing without constraints. Wood structure, being widely utilized by local houses, is used at the upper section of the residence, interdigitating with the shear force structure. Wooden structural beams are exposed within interior spaces without any other decorative surface, as the wooden structure itself serves as the interior surface material. All electric wiring is concealed within the thermal insulation located at the roof to integrate the building structure and the interior design optimally.
∇ 44.结构拆解图Structural decomposition ©尌林建筑
∇ 45.架空的室外空间,混凝土现浇裸露 Overhead external space with exposed cast-in-place concrete ©赵奕龙
∇ 46.东侧现浇出挑的体量和阳台 Eastside cast-in-place overhanging volume and balcony ©赵奕龙
∇ 47.顶层木结构裸露的走廊空间 Corridor space with the exposed wooden top structure ©吴昂
∇ 48.屋顶木结构裸露的客房空间 Guest room with an exposed wooden roof structure ©赵奕龙
∇ 49.屋顶木结构裸露的标间客房 Standard room with an exposed wooden roof structure ©赵奕龙
∇ 50.现场建造场景 site construction scene ©尌林建筑
理解精确性 Understanding accuracy
我们总是会面临这样的问题:如何去化解传统建造和现代设计的矛盾?如何让工匠理解图纸?如何让看似零散的材料组织成空间?我的回答是对精确性控制很重要。精确不等同于精致,精确在我看来可以被理解成一种感知,一种内在的控制逻辑,可以用语言传达,可以被训练,但不一定能用图纸完整表达。精确可能是抽象的,在建造中与用心感受精确会放在很重要的位置,比如我会跟 试读已结束,请付费阅读全文。   本文只能试读49%,付费后可阅读全文。  |
|